1148
00:00:09,040 --> 00:00:11,235
DE IRONIE VAN HET NOODLOT,

1149
00:00:11,480 --> 00:00:14,233
of
GENIET VAN JE STOOMBAD!

1150
00:00:14,680 --> 00:00:17,069
Deel 2

1151
00:00:21,320 --> 00:00:26,269
Moet u zich voorstellen: ik word
wakker in mijn eigen flat,

1152
00:00:26,520 --> 00:00:30,069
in mijn eigen bed, en opeens giet
een vreemde vrouw me nat.

1153
00:00:30,320 --> 00:00:32,914
En ik zeg: "Maak dat u wegkomt!"

1154
00:00:35,320 --> 00:00:38,630
En ik zeg: "Maak zelf dat u wegkomt!"

1155
00:00:38,880 --> 00:00:40,950
Maak dat u wegkomt!

1156
00:00:43,120 --> 00:00:49,116
Ik had het zo gehad, dat ik niet
meer wist wat ik deed.

1157
00:00:49,640 --> 00:00:52,791
Wie is dit? Als het een dief is,
waarom ligt hij daar dan?

1158
00:00:53,120 --> 00:00:57,511
Was hij moe en is hij naar bed gegaan
in het huis waar hij heeft ingebroken?

1159
00:01:01,120 --> 00:01:05,238
Weet u, in het begin mocht ik u
echt niet.

1160
00:01:05,480 --> 00:01:08,040
Totaal niet.

1161
00:01:08,280 --> 00:01:13,877
En ik vond u er zo afschuwwekkend
uitzien!

1162
00:01:14,120 --> 00:01:17,032
Ik vond u een echte feeks.

1163
00:02:01,960 --> 00:02:03,678
Nadja, het spijt me.

1164
00:02:04,480 --> 00:02:07,472
Ik zat fout.
Ik wond me te veel op.

1165
00:02:07,720 --> 00:02:11,235
Geeft niet. Ik ben blij dat je
teruggekomen bent.

1166
00:02:11,480 --> 00:02:12,708
Echt?

1167
00:02:14,720 --> 00:02:18,474
- Dank je.
- Ik dacht dat je niet meer zou komen.

1168
00:02:18,720 --> 00:02:22,039
- Geef je jas maar.
- Bedankt.

1169
00:02:27,920 --> 00:02:29,148
Kom.

1170
00:02:37,240 --> 00:02:41,199
- Wat? Is hij er nog?
- Ik kan hem toch niet op straat zetten.

1171
00:02:41,720 --> 00:02:43,950
De eerste vlucht is pas om 7 uur.

1172
00:02:44,240 --> 00:02:48,791
Hij kan ook best op het vliegveld
wachten. Er gebeurt hem heus niets.

1173
00:02:50,880 --> 00:02:52,108
Ga zitten.

1174
00:02:53,560 --> 00:02:58,475
- Ik zie dat jullie al gegeten hebben.
- Waarom niet? We hadden honger.

1175
00:02:58,720 --> 00:03:03,555
Een muziekje... Heel goed.
Geweldig!

1176
00:03:03,960 --> 00:03:06,394
- Schuif bij ons aan.
- Bij jullie? Bedankt.

1177
00:03:06,640 --> 00:03:09,837
- Doe niet zo pietluttig.
- Kan ik je even spreken?

1178
00:03:10,080 --> 00:03:12,548
Heel even maar.

1179
00:03:16,240 --> 00:03:19,869
Laten we hem op een taxi
naar het vliegveld zetten.

1180
00:03:20,120 --> 00:03:25,319
Luister... In de nieuwjaarsnacht
gaan de taxi's pas 's ochtends rijden.

1181
00:03:25,560 --> 00:03:27,391
Dan moet hij maar lopen.

1182
00:03:27,640 --> 00:03:30,950
- Lopen naar het vliegveld?
- Ja, laat hij naar het vliegveld lopen.

1183
00:03:31,200 --> 00:03:32,189
Zo'n eind?

1184
00:03:32,440 --> 00:03:35,352
O, je krijgt al medelijden met hem.

1185
00:03:36,200 --> 00:03:40,113
Liefste, zelfs aan mijn
engelengeduld komt een einde.

1186
00:03:40,360 --> 00:03:41,952
Aan het mijne ook.

1187
00:03:42,880 --> 00:03:45,269
Misschien is er iets gebeurd
tussen jullie?

1188
00:03:45,640 --> 00:03:47,119
U zou zich moeten schamen!

1189
00:03:48,500 --> 00:03:51,873
Ik praat niet tegen u. Houd u
er in vredesnaam buiten.

1190
00:03:52,120 --> 00:03:55,317
Als u van een vrouw houdt, moet u haar
vertrouwen. Ze heeft niks misdaan.

1191
00:03:55,560 --> 00:03:57,437
Nadja, laat die kerel eens zwijgen.

1192
00:03:57,680 --> 00:04:01,389
Ze is een geweldige vrouw.
Als persoon.

1193
00:04:01,640 --> 00:04:04,791
Ze is intelligent. Ze kookt lekker.
Ik heb het gegeten!

1194
00:04:05,680 --> 00:04:09,832
Leg die kerel het zwijgen op,
anders weet ik niet hoe dit afloopt.

1195
00:04:10,120 --> 00:04:13,874
Ze is tactvol.
En ze is ook nog mooi.

1196
00:04:14,000 --> 00:04:16,100
Ik ga hem nog slaan!

1196
00:04:16,200 --> 00:04:18,500
Gedraag u.
Bied uw excuses aan haar aan!

1197
00:04:18,620 --> 00:04:20,236
- Wat doet u nou?
- En u?

1198
00:04:20,560 --> 00:04:21,993
Ippolit, doe dat niet!

1199
00:04:22,240 --> 00:04:23,958
Schoft! Wacht maar!

1200
00:04:26,560 --> 00:04:28,232
Wel ja, een gevecht kan er ook
nog wel bij!

1201
00:04:28,480 --> 00:04:30,072
Bied je excuses aan haar aan!

1202
00:04:30,320 --> 00:04:31,719
Sinds wanneer tutoyeren wij elkaar?

1203
00:04:31,960 --> 00:04:33,234
Sinds ik je overwonnen heb.

1204
00:04:33,480 --> 00:04:34,993
Zjenja, hou op!

1205
00:04:35,240 --> 00:04:37,708
Er heeft nog niemand gewonnen!
Je breekt mijn arm!

1206
00:04:37,960 --> 00:04:40,235
Als ik hem breek, zal ik hem ook
zelf repareren.

1207
00:04:40,480 --> 00:04:42,391
- Zjenja!
- O, dus je noemt hem al Zjenja!

1208
00:04:42,640 --> 00:04:45,279
Hoe moet ze me dan noemen?
Vasja?

1209
00:04:45,520 --> 00:04:47,238
Laat mijn arm los!

1210
00:04:47,480 --> 00:04:49,198
Hou nou toch op!

1211
00:04:49,480 --> 00:04:50,708
Verontschuldig je!

1212
00:04:50,960 --> 00:04:52,473
Zo is het genoeg!

1213
00:04:56,640 --> 00:04:57,993
Ga van me af.

1214
00:04:58,240 --> 00:05:00,196
Ik wilde hem niet slaan,
hij begon zelf.

1215
00:05:01,920 --> 00:05:03,592
En nu eruit, allebei!

1216
00:05:03,720 --> 00:05:05,389
- Wat?
- Allebei!

1217
00:05:08,880 --> 00:05:10,279
Zoals je wilt...

1218
00:05:13,800 --> 00:05:17,588
Deze oud en nieuw zal me nog lang
heugen. Mijn hele leven lang.

1219
00:05:17,840 --> 00:05:21,594
- Ja, vergeet het niet.
- Ik zal mijn best doen.

1220
00:05:22,200 --> 00:05:25,988
- Gaat uw gang.
- Nee, gaat u maar.

1221
00:05:26,240 --> 00:05:29,391
- Wilt u zo vriendelijk zijn te gaan.
- Nee, ik heb geen haast.

1222
00:05:30,320 --> 00:05:32,595
Hou daarmee op!

1223
00:05:58,880 --> 00:06:01,952
Tanja, ik kom zo naar jullie toe.

1224
00:06:02,800 --> 00:06:05,758
Nee, er is niets gebeurd.

1225
00:06:07,960 --> 00:06:09,279
Dat vertel ik zo meteen wel.

1226
00:06:12,960 --> 00:06:15,269
Ok, komen jullie dan maar hierheen.

1227
00:06:23,840 --> 00:06:26,070
- Welke kant gaat u op?
- Daarheen.

1228
00:06:26,320 --> 00:06:28,709
- Dan ga ik daarheen.
- Dan scheiden onze wegen zich.

1229
00:07:19,340 --> 00:07:21,996
- Zo, zo...
- Maar ze had u eruit gegooid.

1230
00:07:22,160 --> 00:07:23,639
We zijn er allebei uit gegooid.

1231
00:07:33,080 --> 00:07:37,209
Laten we dan maar hier wachten. Ik
heb tijd zat voor mijn vliegtuig gaat.

1232
00:07:37,300 --> 00:07:39,555
En ik heb vandaag de hele dag vrij.

1233
00:07:47,480 --> 00:07:49,914
- Het is niet heet.
- Nee. Het is lekker koel.

1234
00:07:50,720 --> 00:07:53,792
En u heeft geen winterondergoed,
zag ik.

1235
00:07:54,400 --> 00:07:57,153
U zult longontsteking krijgen
en dan...

1236
00:07:57,960 --> 00:08:00,474
- En dan wat?
- Een dodelijke afloop.

1237
00:08:01,220 --> 00:08:04,454
En u heeft dunne schoenzolen,
dus dan sterven we samen.

1238
00:08:04,600 --> 00:08:06,291
Ik ben niet van plan te sterven.

1239
00:08:06,440 --> 00:08:08,931
Ik kan ook in de auto gaan zitten.

1240
00:08:14,600 --> 00:08:17,512
Ippolit Georgijevitsj,
waar denkt u aan?

1241
00:08:17,960 --> 00:08:20,858
Daar ga ik aan u geen verantwoording
over afleggen.

1242
00:08:21,000 --> 00:08:23,136
Ik kan aan uw gezicht zien dat
u aan mij denkt.

1243
00:08:23,280 --> 00:08:25,689
Ja, aan u, avonturier.

1244
00:08:25,840 --> 00:08:28,693
U heeft helemaal nergens respect
voor.

1245
00:08:28,840 --> 00:08:31,329
Mensen zoals u steken altijd
hun neus in andermans zaken.

1246
00:08:31,480 --> 00:08:33,377
Ze geloven niet in verstand,
maar in opwellingen.

1247
00:08:33,520 --> 00:08:34,969
U bent onbestuurbaar!

1248
00:08:35,720 --> 00:08:39,793
Voor mensen als u telt niet het
verstand, maar hun gevoel, de impuls.

1249
00:08:40,040 --> 00:08:41,553
Ze zijn een bedreiging voor de
maatschappij.

1250
00:08:42,880 --> 00:08:45,440
Wat een compliment.

1251
00:08:45,720 --> 00:08:48,871
- En waar denkt u aan?
- Aan hete thee.

1252
00:08:49,480 --> 00:08:52,790
Fijn dat ik toch ook een eerlijk
antwoord krijg.

1253
00:08:53,920 --> 00:08:55,319
Graag gedaan.

1254
00:08:56,520 --> 00:08:58,909
Mensen zoals u hebben altijd gelijk,

1255
00:08:59,160 --> 00:09:01,674
omdat u leeft zoals het hoort.

1256
00:09:02,000 --> 00:09:03,228
Volgens de instructies.

1257
00:09:03,480 --> 00:09:05,232
Maar dat is ook uw zwakke kant.

1258
00:09:05,840 --> 00:09:09,469
U kunt niet roekeloos zijn.
U kunt geen grote dingen aan.

1259
00:09:09,720 --> 00:09:12,678
Maar het leven kun je niet in
een mooi schema passen.

1260
00:09:27,000 --> 00:09:28,592
- Hoera!
- Wat, hoera?

1261
00:09:28,740 --> 00:09:31,932
Ik heb een goede reden om terug
te gaan. Ik ben mijn tas vergeten.

1262
00:09:32,080 --> 00:09:33,500
Dat heeft u expres gedaan!

1262
00:09:33,600 --> 00:09:36,370
Waarom zou ik hier dan zo lang
kou hebben staan lijden?

1263
00:09:36,480 --> 00:09:37,538
Wacht, ik haal hem wel.

1264
00:09:37,680 --> 00:09:40,278
Ik vertrouw u niet.
Er zitten dure berkentakjes in.

1265
00:09:40,320 --> 00:09:43,677
Waarom ging u naar het badhuis?
Heeft u thuis soms geen bad?

1265
00:09:43,800 --> 00:09:45,000
Dat begrijpt u toch niet.

1266
00:09:50,560 --> 00:09:53,870
Hallo? Moskou? Galja?

1267
00:09:54,560 --> 00:09:58,553
Ja. Mag ik Loekasjin spreken?

1268
00:09:59,240 --> 00:10:01,151
Hij is al naar het vliegveld.

1269
00:10:02,640 --> 00:10:04,119
Een toevallige kennis.

1270
00:10:05,800 --> 00:10:08,314
Hoe is hij bij u terechtgekomen?

1271
00:10:09,040 --> 00:10:11,474
Luister, ik zal het allemaal
uitleggen.

1272
00:10:12,240 --> 00:10:13,958
Gisteren is Zjenja naar het
badhuis gegaan.

1273
00:10:14,560 --> 00:10:20,510
Waar heeft u het over?
Hij heeft thuis een badkamer.

1274
00:10:21,720 --> 00:10:22,914
Dat is een traditie van ze.

1275
00:10:23,960 --> 00:10:27,953
Elk jaar gaat hij met zijn
schoolvrienden...

1276
00:10:42,560 --> 00:10:44,949
Ik snap het niet. Kent u hem
al lang?

1277
00:10:45,200 --> 00:10:48,636
Nee, we hebben elkaar een paar
uur geleden pas ontmoet.

1278
00:10:48,880 --> 00:10:52,589
Luister, ik heb hetzelfde adres
als hij in Moskou.

1279
00:10:52,840 --> 00:10:55,912
Derde Bouwmeesterstraat nummer 25,
appartement 12.

1280
00:10:56,160 --> 00:10:58,628
En hij kwam hier, maar dacht
dat hij thuis was.

1281
00:10:59,240 --> 00:11:04,075
Dus u kent zijn adres?

1282
00:11:05,440 --> 00:11:06,839
Alstublieft.

1283
00:11:15,720 --> 00:11:17,153
Maak u niet druk.

1284
00:11:18,720 --> 00:11:20,358
Vertel me niet wat ik moet doen.

1285
00:11:23,240 --> 00:11:25,800
- Als u wilt, help ik u.
- Nee, bedankt.

1286
00:11:30,800 --> 00:11:32,392
Ik heb koude handen.

1287
00:11:35,320 --> 00:11:36,833
Zo simpel is het.

1288
00:11:38,560 --> 00:11:39,549
Inbreker!

1289
00:11:42,320 --> 00:11:44,390
Nee, u begrijpt me verkeerd.

1290
00:11:44,680 --> 00:11:48,116
Galja, alstublieft, niet ophangen.

1291
00:11:49,280 --> 00:11:52,272
Zjenja is heel erg aardig,
hij is een goed mens.

1292
00:11:53,480 --> 00:11:57,393
Galja, ik moet u zeggen dat ik
wel een beetje jaloers op u ben.

1293
00:11:57,920 --> 00:11:59,831
Ja, ik mag hem graag.

1294
00:12:00,120 --> 00:12:01,599
Vergeef hem toch.

1295
00:12:17,240 --> 00:12:19,674
Waarom verdedigt u hem?

1296
00:12:19,920 --> 00:12:21,069
Bent u getrouwd?

1297
00:12:22,320 --> 00:12:24,231
Wat doet dat ertoe?

1298
00:12:24,760 --> 00:12:26,557
Niet getrouwd dus.

1299
00:12:27,720 --> 00:12:31,951
Dus hij is naar Leningrad gevlogen
om met u oud en nieuw te vieren.

1300
00:12:32,480 --> 00:12:35,313
- Hou oud bent u?
- Niet jong meer.

1301
00:12:35,840 --> 00:12:39,230
- De laatste kans?
- Schaamt u zich niet?

1302
00:12:39,800 --> 00:12:41,199
Me schamen?

1303
00:12:42,360 --> 00:12:44,078
Ik heb uw verloofde niet gestolen.

1304
00:12:44,400 --> 00:12:48,632
Galja, u begrijpt het allemaal
verkeerd!

1305
00:12:49,080 --> 00:12:50,433
U bent een profiteur.

1306
00:12:51,960 --> 00:12:56,238
Uiteindelijk zal u hetzelfde gebeuren
en dankt hij u af op het laatste moment.

1307
00:13:22,920 --> 00:13:24,069
Pardon.

1308
00:13:25,320 --> 00:13:30,075
Neem me niet kwalijk. Ik was mijn
tas vergeten met de berkentakjes.

1309
00:13:31,640 --> 00:13:32,993
Galja heeft voor u gebeld.

1310
00:13:33,560 --> 00:13:34,709
Galja?

1311
00:13:36,960 --> 00:13:38,598
Hoe kwam ze aan het nummer?

1312
00:13:40,240 --> 00:13:46,236
O ja, dat heb ik haar zelf verteld.
En u heeft een eenvoudig nummer.

1313
00:13:46,600 --> 00:13:50,149
Ik heb geprobeerd haar alles uit te
leggen, maar ze geloofde het niet.

1314
00:13:50,400 --> 00:13:53,119
Ik heb haar gezegd dat u naar het
vliegveld was.

1315
00:13:56,320 --> 00:13:57,639
Dus...

1316
00:13:59,840 --> 00:14:01,239
Ja, bedankt.

1317
00:14:08,040 --> 00:14:09,155
Nou, dan ga ik maar.

1318
00:14:11,080 --> 00:14:14,356
- Goede reis.
- Dank u wel.

1319
00:14:19,800 --> 00:14:24,430
Nogmaals sorry voor het
binnendringen.

1320
00:14:26,720 --> 00:14:28,199
- Heel erg bedankt.
- Geen dank.

1321
00:14:36,760 --> 00:14:38,352
Ik ga maar...

1322
00:14:43,720 --> 00:14:45,915
Ik wilde u eigenlijk zeggen...

1323
00:14:46,480 --> 00:14:47,708
Wat?

1324
00:14:51,240 --> 00:14:53,037
Mag ik u een keer opbellen?

1325
00:14:55,640 --> 00:14:57,073
Weet u mijn nummer nog?

1326
00:14:58,480 --> 00:15:00,277
14-50-30.

1327
00:15:02,000 --> 00:15:03,399
Bel me maar.

1328
00:15:07,320 --> 00:15:09,276
- Gelukkig nieuwjaar.
- Bedankt.

1329
00:15:09,760 --> 00:15:12,911
- U ook een gelukkig nieuwjaar.
- Bedankt.

1330
00:15:16,680 --> 00:15:19,194
Nou... ik ga.

1331
00:15:19,760 --> 00:15:24,072
Maar hoe komt u op het vliegveld?

1332
00:15:26,960 --> 00:15:30,191
- De bussen rijden nog niet.
- Geeft niet, ik kom er wel.

1333
00:15:31,800 --> 00:15:33,119
Ga dan maar.

1334
00:15:34,800 --> 00:15:36,119
Ga maar.

1335
00:15:43,120 --> 00:15:44,951
Wat doet u nou?

1336
00:15:48,200 --> 00:15:49,189
Ik ga weg.

1337
00:15:50,080 --> 00:15:52,116
Maar u zoekt een reden om te blijven.

1338
00:15:52,480 --> 00:15:54,835
Dat klopt, maar ik kan er geen
vinden.

1339
00:15:56,920 --> 00:15:59,912
En ik kan geen reden vinden om u
nog op te houden.

1340
00:16:01,480 --> 00:16:03,118
- Wat doen we daarmee?
- Echt?

1341
00:16:07,680 --> 00:16:10,717
Dan doe ik mijn jas uit en blijf
nog wat.

1342
00:16:26,480 --> 00:16:27,708
Gaat u zitten.

1343
00:16:36,720 --> 00:16:39,280
- Geef maar.
- Nee, nee, dat hoeft niet.

1344
00:16:48,040 --> 00:16:50,679
- Haring?
- Nee, nee, nee, bedankt.

1345
00:17:01,400 --> 00:17:03,072
Champagne dan misschien?

1346
00:17:11,520 --> 00:17:14,512
Ik zal wel wat voor u zingen.

1347
00:17:16,040 --> 00:17:17,359
Goed.

1348
00:17:19,560 --> 00:17:22,552
Omdat het te lang stil is?

1349
00:17:24,880 --> 00:17:26,199
Dat zal het wel zijn.

1350
00:17:26,440 --> 00:17:30,035
Ik ben niet heel goed in zingen,
maar ik doe het graag.

1351
00:17:43,000 --> 00:17:47,437
"Als je geen tante hebt"

1352
00:17:48,440 --> 00:17:49,714
Uitgevoerd door...

1353
00:17:52,640 --> 00:17:56,029
nou ja, door "De aria van
de Moskouse gast".

1354
00:18:09,000 --> 00:18:11,878
Als je geen huis hebt,

1355
00:18:12,560 --> 00:18:15,074
kan brand het geen kwaad doen.

1356
00:18:15,560 --> 00:18:18,597
En je vrouw gaat er niet met
een ander vandoor

1357
00:18:19,400 --> 00:18:25,111
als je geen vrouw hebt.

1358
00:18:26,240 --> 00:18:28,800
Geen vrouw hebt.

1359
00:18:29,640 --> 00:18:32,234
Als je geen hond hebt,

1360
00:18:32,720 --> 00:18:35,393
kan de buurman hem niet vergiftigen.

1361
00:18:36,000 --> 00:18:39,037
En je krijgt geen ruzie met je vriend

1362
00:18:39,640 --> 00:18:45,237
als je geen vriend hebt.

1363
00:18:46,480 --> 00:18:48,755
Geen vriend hebt.

1364
00:18:49,720 --> 00:18:52,757
Het orkest dreunt met zijn bassen,

1365
00:18:53,320 --> 00:18:55,709
De trompettist blaast het koper.

1366
00:18:56,720 --> 00:19:02,477
Bedenk zelf, beslis zelf:
wel of niet te hebben.

1367
00:19:03,480 --> 00:19:06,119
Als je geen tante hebt,

1368
00:19:06,800 --> 00:19:08,950
kun je haar niet verliezen.

1369
00:19:10,000 --> 00:19:12,798
En als je niet leeft,

1370
00:19:13,680 --> 00:19:19,513
zul je niet sterven.

1372
00:19:20,480 --> 00:19:22,869
Niet sterven.

1373
00:19:23,640 --> 00:19:26,518
Het orkest dreunt met zijn bassen,

1374
00:19:27,040 --> 00:19:29,634
De trompettist blaast het koper.

1375
00:19:30,480 --> 00:19:36,316
Bedenk zelf, beslis zelf:
wel of niet te hebben.

1376
00:19:37,160 --> 00:19:39,628
Wel of niet te hebben.

1377
00:19:41,320 --> 00:19:43,038
Dat was het.

1378
00:19:45,720 --> 00:19:47,597
Een problematisch liedje.

1379
00:19:47,920 --> 00:19:50,150
Ik heb de gitaar niet zomaar
gepakt.

1380
00:19:50,400 --> 00:19:53,949
Nu moet u als gastvrije gastvrouw
iets voor me zingen.

1381
00:19:58,840 --> 00:20:00,931
Maar u houdt er toch niet van
als ik zing?

1382
00:20:01,080 --> 00:20:04,789
Jawel. Ik loog. Ik lieg.

1383
00:20:06,040 --> 00:20:07,268
Altijd?

1384
00:20:09,240 --> 00:20:10,468
Bijna.

1385
00:20:18,280 --> 00:20:20,395
Een mooie foto van u.

1386
00:20:22,720 --> 00:20:26,599
O, die. Ik vind hem ook mooi,
hoewel hij al bijna 10 jaar oud is.

1387
00:20:27,000 --> 00:20:28,228
Tien jaar?

1388
00:20:29,720 --> 00:20:31,836
U bent niets veranderd.

1389
00:20:32,480 --> 00:20:33,879
Liegt u nu weer?

1390
00:20:36,400 --> 00:20:37,628
Nauwelijks.

1391
00:20:46,560 --> 00:20:49,632
- Waar werkt u?
- Op een polikliniek.

1392
00:20:50,400 --> 00:20:51,719
Ik ontvang patinten.

1393
00:20:51,960 --> 00:20:54,235
Zo'n 30 mensen op een dag.

1394
00:20:55,960 --> 00:20:57,279
Word u dat niet zat?

1395
00:20:57,840 --> 00:21:01,913
Natuurlijk. Maar ze zijn ziek
en moeten behandeld worden.

1396
00:21:03,960 --> 00:21:05,791
Vooruit, ik zal voor u zingen.

1397
00:21:06,400 --> 00:21:09,073
Hoewel u dat niet verdient.

1398
00:21:10,120 --> 00:21:11,439
Heel erg bedankt.

1399
00:21:23,320 --> 00:21:27,791
Ik ben blij dat u niet gek van mij bent,

1400
00:21:30,160 --> 00:21:34,756
Ik ben blij dat ik niet gek van u ben,

1401
00:21:36,200 --> 00:21:39,875
dat de zware aardbol nooit

1402
00:21:42,200 --> 00:21:45,397
onder onze voeten weg zal drijven.

1403
00:21:47,400 --> 00:21:51,518
Ik ben blij dat ik grappig mag zijn,

1404
00:21:52,240 --> 00:21:56,392
en losgeslagen, en niet met
woorden hoef te spelen,

1405
00:21:57,840 --> 00:22:01,435
en niet rood hoef te worden
door een verstikkende golf

1406
00:22:01,960 --> 00:22:06,078
wanneer onze mouwen zachtjes
tegen elkaar aan komen.

1407
00:22:08,720 --> 00:22:12,190
Ik dank u uit de grond van mijn hart

1408
00:22:12,720 --> 00:22:17,032
dat u - zonder het zelf te weten -
zo van mij houdt:

1409
00:22:18,840 --> 00:22:20,353
voor mijn nachtrust,

1410
00:22:21,040 --> 00:22:24,077
voor de zeldzaamheid van onze
ontmoetingen in de avondschemering,

1411
00:22:24,360 --> 00:22:29,992
dat we niet wandelen bij maanlicht,
voor de zon, niet boven onze hoofden,

1412
00:22:31,120 --> 00:22:35,830
dat u - helaas! - niet gek van mij bent,

1413
00:22:38,360 --> 00:22:43,036
dat ik - helaas! - niet gek van u ben!

1414
00:22:49,880 --> 00:22:51,108
Nadja...

1415
00:22:53,840 --> 00:22:59,836
Ik wil u iets vragen.

1416
00:23:02,800 --> 00:23:06,509
Ik wil u om een gunst vragen.
Het is misschien een beetje brutaal.

1417
00:23:06,760 --> 00:23:08,079
Wat dan?

1418
00:23:10,560 --> 00:23:13,518
Zult u niet boos worden?

1419
00:23:14,880 --> 00:23:16,279
Ik doe mijn best.

1420
00:23:16,800 --> 00:23:18,472
En zult u me niet wegjagen?

1421
00:23:19,320 --> 00:23:21,880
Als ik dat tot nu toe nog niet
heb gedaan...

1422
00:23:22,120 --> 00:23:24,953
- Wilt u dat ik nog wat zing?
- Nee.

1423
00:23:30,360 --> 00:23:34,433
Mag ik de foto van Ippolit uit
de kast halen...

1424
00:23:34,680 --> 00:23:36,830
en verscheuren?

1425
00:23:38,400 --> 00:23:39,958
Nee, dat mag niet.

1426
00:23:42,440 --> 00:23:44,670
Bent u erg verdrietig dat hij
weg is?

1427
00:23:47,880 --> 00:23:50,872
- Waarom wilt u dat weten?
- Dat is nodig, anders vroeg ik het niet.

1428
00:23:53,760 --> 00:23:54,909
Ja, ik ben er verdrietig om.

1429
00:23:55,880 --> 00:23:57,472
Weet u dat zeker?

1430
00:24:10,240 --> 00:24:15,919
Hoe oud bent u? 32? 33?

1431
00:24:16,720 --> 00:24:19,349
34.

1432
00:24:19,520 --> 00:24:21,238
34?

1433
00:24:25,440 --> 00:24:27,715
En nog geen gezin.

1434
00:24:29,240 --> 00:24:31,151
Geen geluk gehad. Dat gebeurt.

1435
00:24:32,600 --> 00:24:34,158
En opeens komt hij in beeld.

1436
00:24:35,120 --> 00:24:39,439
Een serieus en betrouwbaar iemand...

1438
00:24:42,240 --> 00:24:43,468
Knap.

1439
00:24:45,320 --> 00:24:46,609
Het is prettig bij hem.

1440
00:24:46,840 --> 00:24:48,034
Veilig.

1441
00:24:48,520 --> 00:24:50,670
Als achter een stenen muur.

1442
00:24:51,240 --> 00:24:55,153
En het is gunstig een man te hebben,
en uw vriendinnen adviseren:

1443
00:24:55,960 --> 00:24:57,598
"Pas op dat hij je niet ontglipt!"

1444
00:24:58,840 --> 00:25:01,035
U bent wreed.

1445
00:25:03,000 --> 00:25:04,149
Het spijt me.

1446
00:25:09,240 --> 00:25:14,360
Ik ben chirurg, ik moet vaak
mensen pijn doen,

1447
00:25:14,600 --> 00:25:17,592
zodat het later goed met ze gaat.

1448
00:25:18,560 --> 00:25:20,790
En heeft u medelijden met uw
patinten?

1449
00:25:23,400 --> 00:25:24,628
Natuurlijk.

1450
00:25:27,120 --> 00:25:28,235
Ja...

1451
00:25:30,240 --> 00:25:32,629
Ik heb soms ook medelijden met
mezelf.

1452
00:25:35,480 --> 00:25:36,799
Ik kom thuis...

1453
00:25:38,320 --> 00:25:41,596
ga in een lekkere stoel zitten
en krijg medelijden met mezelf.

1454
00:25:44,800 --> 00:25:46,870
Maar dat gebeurt niet zo vaak.

1455
00:25:49,400 --> 00:25:50,958
Bent u nooit getrouwd geweest?

1456
00:25:52,000 --> 00:25:54,468
Jawel. Voor de helft.

1457
00:25:55,880 --> 00:25:57,598
Hoe kan dat? Voor welke helft?

1458
00:26:02,020 --> 00:26:04,757
We zagen elkaar tweemaal per week.

1459
00:26:06,120 --> 00:26:07,917
Tien jaar lang.

1460
00:26:10,600 --> 00:26:14,036
En in het weekeinde was ik alleen.

1461
00:26:17,000 --> 00:26:20,754
Sindsdien hou ik niet meer van
het weekeinde.

1462
00:26:21,720 --> 00:26:23,472
En niet van feestdagen.

1463
00:26:27,080 --> 00:26:28,354
Was hij getrouwd?

1464
00:26:32,400 --> 00:26:33,958
Hij is nog steeds getrouwd.

1465
00:26:36,840 --> 00:26:38,796
Houdt u nog steeds van hem?

1466
00:26:42,400 --> 00:26:43,628
Nee.

1467
00:26:44,720 --> 00:26:45,948
Nee.

1468
00:26:46,880 --> 00:26:48,677
Laten we koffie gaan drinken.

1469
00:27:01,720 --> 00:27:04,712
Weet u, ik heb nooit succes bij
de vrouwen gehad.

1470
00:27:05,320 --> 00:27:07,550
Nee, echt.
Het begon al op school.

1471
00:27:07,800 --> 00:27:11,793
Er zat een meisje in mijn klas,
Ira, niets bijzonders.

1472
00:27:12,040 --> 00:27:15,953
En ik was, zoals we dat toen
zeiden, hoteldebotel op haar.

1473
00:27:16,720 --> 00:27:19,792
Maar zij zag me natuurlijk
helemaal niet staan.

1474
00:27:20,040 --> 00:27:23,555
En toen we al van school af waren,
is ze getrouwd met Pavel.

1475
00:27:23,800 --> 00:27:25,711
Met die Pavel waarmee u naar het
badhuis bent geweest?

1476
00:27:25,960 --> 00:27:28,838
En in wiens plaats u naar
Leningrad bent gevlogen?

1477
00:27:29,080 --> 00:27:33,596
Ja, die. Ze trouwden en nodigden
me uit op de bruiloft.

1478
00:27:33,840 --> 00:27:36,400
Ik maakte me er nogal druk om
en ik bracht een toost uit:

1479
00:27:36,640 --> 00:27:40,758
"Ira, ik hoop dat je Pavel gauw
verlaat en bij mij komt."

1480
00:27:41,240 --> 00:27:44,470
Een groot schandaal natuurlijk
en ze zetten me eruit.

1481
00:27:44,720 --> 00:27:49,236
- En nu zijn jullie goede vrienden?
- We zijn altijd vrienden geweest.

1482
00:27:49,760 --> 00:27:52,320
Het is ook niet zijn schuld dat ze
hem heeft gekozen.

1483
00:27:53,360 --> 00:27:56,432
Hij zou juist naar haar toe vliegen
in Leningrad

1484
00:27:56,680 --> 00:27:58,511
om oud en nieuw te vieren.

1485
00:28:01,480 --> 00:28:04,995
Arme Ira. Nog een slachtoffer
van de situatie.

1486
00:28:06,240 --> 00:28:07,719
Waarom "nog een"?

1487
00:28:09,040 --> 00:28:12,715
Ik voel me geen slachtoffer.

1488
00:28:19,120 --> 00:28:21,395
Ik zal wel even koffie zetten.

1489
00:28:21,640 --> 00:28:22,755
Waarom u?

1490
00:28:23,000 --> 00:28:26,959
Omdat u echt schitterend zingt,
maar niet kunt koken.

1491
00:28:27,200 --> 00:28:30,476
Dit is geen vis in gelei,
maar een of ander vergif.

1492
00:28:32,960 --> 00:28:36,111
- En u gaf me nog wel een compliment.
- Dat was vleierij.

1493
00:28:36,560 --> 00:28:39,279
- U bent niet al te beleefd.
- Dat is waar.

1494
00:28:39,520 --> 00:28:42,592
Ik herken mezelf niet eens, ik
word zienderogen onbeschaamder.

1495
00:28:43,080 --> 00:28:46,629
Mijn leven lang heeft iedereen
me verlegen gevonden.

1496
00:28:46,880 --> 00:28:49,678
Ik liet over me heenlopen en mijn
vrienden noemden me "slappeling".

1497
00:28:49,920 --> 00:28:51,990
Volgens mij wilden ze u vleien.

1498
00:28:52,240 --> 00:28:55,038
Nee, ik vond het zelf ook.

1499
00:28:55,280 --> 00:28:56,918
U was gewoon te bescheiden.

1500
00:28:58,800 --> 00:29:00,358
En nu voel ik dat...

1501
00:29:01,560 --> 00:29:05,919
ik een ander persoon aan
het worden ben.

1502
00:29:07,040 --> 00:29:09,110
- Onbeschaamder?
- Nee, moediger.

1503
00:29:09,360 --> 00:29:12,079
- Ongemanierder?
- Besluitvaardiger.

1504
00:29:12,320 --> 00:29:14,038
- Brutaler?
- U raadt het niet.

1505
00:29:16,120 --> 00:29:17,712
Ik voel dat...

1506
00:29:21,120 --> 00:29:23,680
dat ik alles kan.

1507
00:29:26,720 --> 00:29:28,551
Een of andere kracht...

1508
00:29:29,480 --> 00:29:33,632
sliep, maar wordt nu wakker.

1509
00:29:38,320 --> 00:29:41,471
Misschien wel doordat ik u
ontmoet heb.

1510
00:29:42,720 --> 00:29:44,199
Dankzij u.

1511
00:29:46,560 --> 00:29:48,869
Weet u wel wat u zegt?

1512
00:29:49,120 --> 00:29:52,156
Dat ik van u een lomperik gemaakt heb.

1513
00:29:53,240 --> 00:29:55,629
Dat is gewoon ongehoord.

1514
00:29:56,920 --> 00:29:59,480
Niemand heeft me ooit nog een
lomperik genoemd.

1515
00:30:01,800 --> 00:30:03,279
Nadja, ik ben gelukkig.

1516
00:30:09,680 --> 00:30:12,592
Hoe kan iemand zo opdringerig zijn.

1517
00:30:15,040 --> 00:30:17,429
Ik weet niet wat ik met hem aanmoet.

1518
00:30:17,680 --> 00:30:21,070
Nee, ik doe zelf open.

1519
00:30:30,080 --> 00:30:33,914
- Nadja, wat is er gebeurd?
- Hebben jullie ruzie gehad?

1520
00:30:34,560 --> 00:30:36,869
Och liefje, heeft hij je beledigd?

1521
00:30:37,120 --> 00:30:38,633
Heeft hij je geslagen?

1522
00:30:38,880 --> 00:30:41,678
En hij gaf nog wel zo'n goede
indruk.

1523
00:30:41,920 --> 00:30:44,354
En wij, oude gekken, hingen aan
zijn lippen.

1524
00:30:44,600 --> 00:30:47,160
- Hij is zeker getrouwd?
- Heeft hij een kind?

1525
00:30:47,400 --> 00:30:49,356
Luister, ik zal alles uitleggen.

1526
00:30:49,960 --> 00:30:52,633
Wat is hier aan de hand?
Wie heeft jullie gevraagd te komen?

1527
00:30:52,880 --> 00:30:56,429
Ga weg, naar huis allebei!

1528
00:30:57,400 --> 00:30:58,628
Bent u gek geworden?

1529
00:30:58,880 --> 00:31:00,677
Ze vroeg ons zelf om te komen.

1530
00:31:00,920 --> 00:31:04,196
- Nadja, laten we naar mijn huis gaan.
- Geef me die jas.

1531
00:31:04,440 --> 00:31:07,159
Geef hier die jas! Hij is niet van u!

1532
00:31:07,480 --> 00:31:09,630
- Ze gaat nergens heen!
- Wat slaat u een toon aan!

1533
00:31:09,880 --> 00:31:12,758
- Een normale toon.
- Waarom speelt u de baas?

1534
00:31:13,960 --> 00:31:15,439
Omdat ik Ippolit ben.

1535
00:31:18,880 --> 00:31:21,314
- Wat lacht u nou?
- Je liegt.

1536
00:31:22,720 --> 00:31:24,119
Meisjes, geloof haar niet.

1537
00:31:24,360 --> 00:31:26,590
- Voor de laatste keer...
- Geloof haar niet.

1538
00:31:26,920 --> 00:31:29,150
- Welja, amuseer jezelf maar.
- Dit is niet Ippolit.

1539
00:31:29,400 --> 00:31:31,630
Het is een volstrekt onbekende.

1540
00:31:33,040 --> 00:31:36,999
Denkt u soms dat ze de nacht met
een vreemdeling doorbrengt?

1541
00:31:37,240 --> 00:31:39,959
- Ik kom gisteren thuis...
- Ja, vertel ze maar van het badhuis.

1542
00:31:40,200 --> 00:31:44,796
- en ik zie...
- Dat ik in je bed lig.

1543
00:31:45,040 --> 00:31:49,272
- Vertel het ze, dit is interessant.
- Kom, we gaan.

1544
00:31:49,520 --> 00:31:53,149
- Zjenja, hou op met toneelspelen!
- Welke Zjenja? Waar is Zjenja?

1545
00:31:53,400 --> 00:31:56,710
Hebben jullie een Zjenja meegenomen?
Ik wil scheiden.

1546
00:31:57,000 --> 00:31:58,718
- Hou op!
- Stil, stil!

1547
00:31:58,960 --> 00:32:02,794
Zo meteen mag je hem slaan.
Nou, vertel.

1548
00:32:03,160 --> 00:32:04,229
Hier zal hij nog spijt van krijgen!

1549
00:32:04,480 --> 00:32:06,835
Meisjes, laten we wat drinken.

1550
00:32:07,080 --> 00:32:09,150
Het is per slot van rekening
oud en nieuw.

1551
00:32:11,200 --> 00:32:13,555
Op onze vriendschap.

1552
00:32:13,800 --> 00:32:16,678
Ja, laten we op onze vriendschap
drinken.

1553
00:32:16,920 --> 00:32:19,798
Ze heeft me de hele nacht
rondgesleept.

1554
00:32:22,320 --> 00:32:23,992
Beste Nadja en Ippolit!

1555
00:32:24,240 --> 00:32:25,832
- Dit is Ippolit niet!
- Hou op.

1556
00:32:26,080 --> 00:32:28,640
Stop ermee. Het is niet leuk meer.

1557
00:32:28,880 --> 00:32:31,519
- Hier.
- Ik hoef niet.

1558
00:32:32,120 --> 00:32:35,874
Ik drink dit glas opdat jullie
geen ruzie meer krijgen.

1559
00:32:36,120 --> 00:32:37,235
Dat zullen we niet.

1560
00:32:37,480 --> 00:32:40,552
- Meisjes, ik ga met jullie mee.
- Genoeg, ik ben het zat!

1561
00:32:40,800 --> 00:32:42,279
Rustig, Ippolit, rustig.

1562
00:32:42,520 --> 00:32:45,080
Waarom vragen jullie er niet om
dat we kussen?

1563
00:32:45,640 --> 00:32:47,551
Kus haar! Kus haar!

1564
00:32:48,960 --> 00:32:50,757
Ik wil niet met hem kussen.

1565
00:32:51,000 --> 00:32:54,834
- Blijf van me af!
- Je kunt niet weigeren.

1566
00:32:55,960 --> 00:32:58,190
De mensen eisen het.

1567
00:33:44,640 --> 00:33:46,119
Waar zijn Tanja en Valja?

1568
00:33:49,560 --> 00:33:51,278
Je hebt goede vriendinnen.

1569
00:33:53,320 --> 00:33:55,914
- Sinds wanneer tutoyeren we elkaar?
- Al een hele tijd.

1570
00:33:58,360 --> 00:33:59,839
Heb je dat niet opgemerkt?

1571
00:34:07,960 --> 00:34:09,359
Ze laten ons ook nooit met rust!

1572
00:34:11,040 --> 00:34:13,031
Het lijkt hier wel een doorgangsweg.

1573
00:34:13,480 --> 00:34:16,631
Wie het ook is, ik vermoord hem.

1574
00:34:22,720 --> 00:34:24,472
Wonen de Sinitsyns hier?

1575
00:34:25,040 --> 00:34:26,268
Hoe heet je van achteren?

1576
00:34:26,720 --> 00:34:27,948
Sjeveljova.

1577
00:34:28,960 --> 00:34:31,838
- Wij zijn de Sjeveljovs, kameraden.
- Weer het verkeerde adres.

1578
00:34:37,760 --> 00:34:39,910
- En wat is jouw achternaam?
- Loekasjin.

1579
00:34:42,960 --> 00:34:44,871
- En je vadersnaam?
- Michailovitsj.

1580
00:34:46,160 --> 00:34:48,230
Jevgeni Michailovitsj Loekasjin.

1581
00:34:49,600 --> 00:34:52,160
Aangenaam kennis te maken.

1582
00:35:00,760 --> 00:35:02,910
- Waar bel je heen?
- Naar het vliegveld.

1583
00:35:04,160 --> 00:35:07,038
Ik wil weten wanneer de tweede
vlucht naar Moskou is.

1584
00:35:07,280 --> 00:35:09,271
Waarom wil je je vertrek uitstellen?

1585
00:35:12,240 --> 00:35:13,878
Omdat ik hier niet weg wil.

1586
00:35:14,120 --> 00:35:20,019
Hallo! Dag. Wanneer is de tweede
vlucht naar Moskou?

1586
00:35:20,500 --> 00:35:21,500
De tweede.

1587
00:35:22,880 --> 00:35:24,313
Juist. En de derde?

1588
00:35:26,600 --> 00:35:27,828
Dan al?

1589
00:35:28,560 --> 00:35:29,834
En de vierde?

1590
00:35:31,280 --> 00:35:36,274
Verdikkeme. Ze gaan om het halfuur.

1591
00:35:40,960 --> 00:35:43,952
Ik snap sowieso niet waarom ik
eigenlijk naar huis moet.

1592
00:35:44,480 --> 00:35:45,879
Waar heb je het over?

1593
00:35:47,720 --> 00:35:49,153
Ik hoef de 2e pas te werken.

1594
00:35:50,320 --> 00:35:52,709
We zouden de stad kunnen bekijken,

1595
00:35:53,560 --> 00:35:59,510
naar het Hermitage gaan, en dan
vertrek ik 's avonds.

1596
00:35:59,840 --> 00:36:01,068
Met de trein.

1597
00:36:03,120 --> 00:36:05,190
Je gedraagt je wel erg vrijpostig.

1598
00:36:06,800 --> 00:36:08,711
Volgens mij heb ik je niet
uitgenodigd.

1599
00:36:10,400 --> 00:36:13,153
Nou en? Nodig me dan uit.

1600
00:36:18,720 --> 00:36:19,948
Hoezo?

1601
00:36:27,640 --> 00:36:31,599
Ik kan zo niet praten. Het lijkt
net of we met z'n drien zijn.

1602
00:36:31,920 --> 00:36:33,717
Blijf van hem af.

1603
00:36:37,760 --> 00:36:41,389
Ok, ik doe hem niets, ik zet hem
alleen tussen de boeken.

1604
00:36:53,480 --> 00:36:56,597
Goed, laat hem maar meeluisteren,
maar hij moet zich wel omdraaien.

1605
00:36:59,040 --> 00:37:00,712
Ik zie hem liever niet.

1606
00:37:01,000 --> 00:37:02,228
Laat hem met rust.

1607
00:37:02,480 --> 00:37:06,075
Waarom neem je hem in bescherming?
Is het zo'n dierbare herinnering?

1608
00:37:06,400 --> 00:37:07,628
Dat gaat je niks aan.

1609
00:37:07,880 --> 00:37:10,440
"Liefste Nadja"?

1610
00:37:13,560 --> 00:37:14,879
Juist, ja.

1611
00:37:15,120 --> 00:37:20,114
Dat gaat te ver.

1612
00:37:24,800 --> 00:37:27,633
- Wat ga je met hem doen?
- Hij gaat even een luchtje scheppen.

1613
00:37:27,880 --> 00:37:29,313
Dat is goed voor hem.

1614
00:37:37,960 --> 00:37:40,838
- Ga Ippolit ophalen.
- Geen denken aan.

1615
00:37:41,080 --> 00:37:44,277
- Ik herhaal het nog een keer.
- Niet nodig, ik doe het toch niet.

1616
00:37:44,960 --> 00:37:48,699
- Je neemt de eerste vlucht maar.
- Dat zal ik doen.

1617
00:37:48,840 --> 00:37:52,038
- Ga vliegen!
- Dat zal ik doen. Ik ga vliegen.

1618
00:37:53,560 --> 00:37:56,916
Maar eerst ga ik me scheren.

1619
00:37:58,040 --> 00:38:00,634
Met dit scheerapparaat.
En dan vlieg ik weg.

1620
00:38:01,760 --> 00:38:03,159
Met het vliegtuig...

1621
00:38:08,040 --> 00:38:10,031
Het is hier geen kapsalon.

1622
00:38:10,280 --> 00:38:12,748
Geef hier. Ik moet me scheren.

1623
00:38:13,520 --> 00:38:16,080
Ik kan niet ongeschoren bij mijn
verloofde aankomen.

1624
00:38:16,320 --> 00:38:20,996
Ik was helemaal vergeten dat je
al een verloofde had.

1625
00:38:24,560 --> 00:38:25,788
Doe dan open!

1626
00:38:26,040 --> 00:38:29,430
Het is vast Ippolit.
Hij is al een tijd niet geweest.

1627
00:38:46,480 --> 00:38:48,994
O, dus hij scheert zich al met
mijn scheerapparaat.

1628
00:39:05,240 --> 00:39:08,038
Ik hoop dat hij nu voorgoed
wegblijft.

1629
00:39:09,600 --> 00:39:11,079
Godzijdank!

1630
00:39:12,160 --> 00:39:16,233
Trouwens, waarom ligt zijn
scheerapparaat hier bij jou?

1631
00:39:19,760 --> 00:39:22,069
Je gaat toch naar je verloofde?
Ga dan.

1632
00:39:22,960 --> 00:39:25,275
En dat scheerapparaat is van mijn verloofde.

1632
00:39:25,400 --> 00:39:26,900
Je ex-verloofde.

1633
00:39:27,020 --> 00:39:28,711
Ippolit is er niet meer.
Die is voorgoed weg.

1634
00:39:28,960 --> 00:39:31,554
Waar is hij? Ippolit!
Waar? Weg!

1635
00:39:31,800 --> 00:39:35,236
En als hij nog een keer komt,
dan duw ik hem de trap af.

1636
00:39:35,480 --> 00:39:37,471
Ondersteboven.

1637
00:39:37,720 --> 00:39:41,030
Wat geeft je het recht om zo
te praten?

1638
00:39:41,840 --> 00:39:44,593
Waarom bemoei je je met mijn leven?

1639
00:39:44,840 --> 00:39:46,876
Je moet al lang naar het vliegveld.

1640
00:39:47,480 --> 00:39:51,632
Nee, mijn trein vertrekt pas
's avonds laat.

1641
00:39:53,000 --> 00:39:56,310
Zo... het is genoeg.

1642
00:39:57,600 --> 00:40:02,151
Eten... wil ik niet. Drinken
ook niet.

1643
00:40:03,400 --> 00:40:05,038
Ik wil even uitrusten.

1644
00:40:05,720 --> 00:40:07,199
Ik ben moe.

1645
00:40:08,120 --> 00:40:11,669
- "Een mistige ochtend"...
- Dan ga k weg.

1646
00:40:12,240 --> 00:40:15,118
Ga je gang.
"Een mistige ochtend"...

1647
00:40:16,200 --> 00:40:19,749
"Ga je gang"...

1648
00:40:20,840 --> 00:40:23,310
Ik kom terug,
maar met een politieagent.

1648
00:40:23,500 --> 00:40:25,000
Neem het hele korps maar mee.

1649
00:40:25,160 --> 00:40:28,838
"Neem het hele korps maar mee"

1650
00:40:34,040 --> 00:40:36,349
"met alle agenten"...

1651
00:40:41,640 --> 00:40:42,959
Geef me mijn jas!

1652
00:40:43,880 --> 00:40:46,633
Ik? Met genoegen.

1653
00:40:56,320 --> 00:40:57,469
Alsjeblieft.

1654
00:41:02,920 --> 00:41:04,478
- Niet te strak?
- Maak vast.

1655
00:41:05,240 --> 00:41:07,993
- Wat?
- Maak mij laarzen vast.

1656
00:41:10,360 --> 00:41:11,588
Graag!

1657
00:41:13,120 --> 00:41:15,588
Bedankt voor het vertrouwen.

1658
00:41:20,160 --> 00:41:21,639
Wat brul je?

1659
00:41:23,200 --> 00:41:24,997
Verdraag het, patint.

1660
00:41:26,160 --> 00:41:27,559
De tweede.

1661
00:41:31,120 --> 00:41:36,194
Hier heb ik mijn hele leven
van gedroomd.

1662
00:41:44,000 --> 00:41:48,710
Waag het niet de flat te plunderen.
Ik weet waar je woont.

1663
00:41:49,960 --> 00:41:51,951
Laat me los.

1664
00:43:09,880 --> 00:43:10,869
Taxi!

1665
00:43:26,200 --> 00:43:28,839
Eigenlijk stoppen we alleen
op de standplaatsen.

1666
00:43:29,360 --> 00:43:31,316
Goed, waar gaan we heen?

1667
00:43:31,560 --> 00:43:35,109
- Geen flauw idee.
- Uitstappen dan.

1668
00:43:35,400 --> 00:43:38,198
Nee, ik weet al wat.

1669
00:43:39,760 --> 00:43:42,115
Naar station Moskovski.

1670
00:44:11,680 --> 00:44:12,954
Bent u vrij?

1671
00:44:34,720 --> 00:44:38,872
"Schenk de glazen vol."

1672
00:44:39,120 --> 00:44:40,917
"Wie liegt er dat..."

1673
00:44:49,760 --> 00:44:50,988
Wie bent u?

1674
00:44:53,680 --> 00:44:55,033
En wie bent u?

1675
00:44:56,440 --> 00:44:58,158
Ik snap het al...

1676
00:44:58,960 --> 00:45:02,236
- Het spijt me...
- Blijf daar, of ik ga schreeuwen.

1677
00:45:02,920 --> 00:45:04,876
Ik kleed me aan en leg u...

1678
00:45:05,120 --> 00:45:07,475
- Niet bewegen.
- Ik beweeg niet.

1679
00:45:07,720 --> 00:45:10,473
U hoeft niet bang voor me te zijn.

1680
00:45:11,160 --> 00:45:13,390
Waarom heeft u hier ingebroken?

1681
00:45:14,200 --> 00:45:15,679
Weet u... hoe zal ik het uitleggen?

1682
00:45:15,920 --> 00:45:18,753
Mijn vrienden en ik hebben een
traditie.

1683
00:45:19,000 --> 00:45:23,232
Elk jaar gaan we op 31 december
in Moskou naar het badhuis.

1684
00:45:23,640 --> 00:45:26,916
Kom op! Keer je zakken
binnenstebuiten!

1685
00:45:30,720 --> 00:45:32,950
Ik heb maar 15 roebel gestolen.

1686
00:45:33,200 --> 00:45:35,873
Niet erg veel.
Leg het op tafel.

1687
00:45:43,320 --> 00:45:44,799
Waar bent u nou?

1688
00:45:45,560 --> 00:45:47,039
Waar bent u gebleven?

1689
00:45:48,880 --> 00:45:50,199
Ik heb je!

1690
00:46:31,000 --> 00:46:32,228
Een enkele reis naar Moskou.

1691
00:46:32,480 --> 00:46:36,439
Ik vroeg aan een es

1692
00:46:36,680 --> 00:46:40,355
waar mijn liefste is.

1693
00:46:41,960 --> 00:46:44,838
De es antwoordde mij niet,

1694
00:46:45,640 --> 00:46:48,677
maar schudde met zijn hoofd.

1695
00:46:50,320 --> 00:46:53,471
Ik vroeg aan een populier

1696
00:46:54,440 --> 00:46:58,115
waar mijn liefste is.

1697
00:46:59,240 --> 00:47:02,710
De populier gooide naar mij

1698
00:47:03,280 --> 00:47:06,909
met herfstbladeren.

1699
00:47:08,000 --> 00:47:11,436
Ik vroeg aan de herfst

1700
00:47:12,320 --> 00:47:15,756
waar mijn liefste is.

1701
00:47:17,480 --> 00:47:20,074
De herfst antwoordde mij

1702
00:47:22,240 --> 00:47:24,470
met een plensbui.

1703
00:47:26,480 --> 00:47:29,472
Ik vroeg aan de regen

1704
00:47:30,000 --> 00:47:33,595
waar mijn liefste is.

1705
00:47:34,720 --> 00:47:38,793
De regen vergoot veel tranen

1706
00:47:39,800 --> 00:47:43,554
aan de andere kant van mijn raam.

1707
00:47:44,120 --> 00:47:47,590
Ik vroeg aan de maan

1708
00:47:48,560 --> 00:47:52,439
waar mijn liefste is.

1709
00:47:53,640 --> 00:47:56,552
De maan verschool zich achter
een wolk

1710
00:47:58,680 --> 00:48:00,955
en antwoordde mij niet.

1711
00:48:01,920 --> 00:48:05,629
Ik vroeg aan de wolk

1712
00:48:06,400 --> 00:48:09,870
waar mijn liefste is.

1713
00:48:11,240 --> 00:48:14,755
De wolk loste op

1714
00:48:15,440 --> 00:48:18,591
in het hemelse blauw.

1715
00:48:20,680 --> 00:48:24,150
Mijn enige vriend,

1716
00:48:24,920 --> 00:48:28,071
waar is mijn liefste?

1717
00:48:30,120 --> 00:48:32,793
Vertel me waar ze zich verstopt.

1718
00:48:33,840 --> 00:48:36,434
Weet je waar ze is?

1719
00:48:37,960 --> 00:48:41,953
Mijn trouwe vriend antwoordde,

1720
00:48:42,680 --> 00:48:46,355
Mijn oprechte vriend antwoordde:

1721
00:48:46,920 --> 00:48:50,435
"Ze was jouw liefste,

1722
00:48:51,960 --> 00:48:54,997
ze was jouw liefste,

1723
00:48:56,040 --> 00:48:59,476
ze was jouw liefste,

1724
00:49:00,280 --> 00:49:03,511
maar is mijn vrouw geworden."

1725
00:49:14,480 --> 00:49:17,438
Ik vroeg het aan de es...

1726
00:49:18,640 --> 00:49:22,076
Ik vroeg het aan de herfst...

1727
00:49:23,240 --> 00:49:26,198
Ik vroeg het aan de populier...

1728
00:49:32,480 --> 00:49:35,438
Mama! Waarom zit je op de gang?

1729
00:49:35,680 --> 00:49:39,309
Ik bewaak een misdadiger, en hij
vermaakt me met liedjes.

1730
00:49:39,560 --> 00:49:40,879
Die misdadiger ben ik.

1731
00:49:41,120 --> 00:49:43,236
Gelukkig nieuwjaar, Nadja.

1732
00:49:45,640 --> 00:49:48,200
Mama, laten we hem vrijlaten.

1733
00:49:50,560 --> 00:49:53,279
Heb je het koud gekregen?

1734
00:49:53,840 --> 00:49:56,308
Nee, ik heb een taxi genomen.

1735
00:49:56,560 --> 00:49:58,915
Waar ben je heengegaan met de taxi?

1736
00:49:59,400 --> 00:50:03,837
Ik heb een kaartje voor je gekocht
voor de trein van deze morgen.

1737
00:50:06,480 --> 00:50:08,471
Heb je een kaartje voor me gekocht?

1738
00:50:09,520 --> 00:50:13,433
Dank je wel. Ik ben je erg dankbaar.

1739
00:50:14,160 --> 00:50:15,639
Een onderste slaapplaats.

1740
00:50:16,480 --> 00:50:18,948
Ik weet niet hoe ik je kan bedanken.

1741
00:50:20,400 --> 00:50:23,949
Nu hoef ik niet meer in de rij
te staan.

1742
00:50:24,200 --> 00:50:25,428
Dankjewel.

1743
00:50:27,000 --> 00:50:28,228
Dankjewel.

1744
00:50:30,480 --> 00:50:33,358
En hoewel ik niet zo'n erg hoog
salaris heb...

1745
00:50:41,600 --> 00:50:44,672
Ik ga wel naar Ljuba om verder
oud en nieuw te vieren.

1746
00:50:44,920 --> 00:50:48,435
Heel erg bedankt. U bent een
geweldige moeder.

1747
00:50:53,920 --> 00:50:56,309
Zorg er wel voor, Nadja,
dat wanneer ik terugkom,

1748
00:50:56,560 --> 00:50:58,551
er niet een derde bij is gekomen.

1749
00:50:58,840 --> 00:51:01,434
Maak u geen zorgen, dat zal ik
niet toelaten.

1751
00:51:09,160 --> 00:51:13,628
Weet je nog, ik had je beloofd om
terug te komen met de foto van Ippolit.

1752
00:51:20,240 --> 00:51:22,708
- O nee, wat erg!
- Je bent een schurk!

1753
00:51:22,960 --> 00:51:25,474
- O, wat jammer!
- Je bent een schurk!

1754
00:51:25,720 --> 00:51:27,836
Wat een kleine stukjes!

1755
00:51:29,080 --> 00:51:31,275
- Je bent een schaamteloze vlegel!
- Natuurlijk.

1756
00:51:31,520 --> 00:51:33,033
- Een bandiet!
- Natuurlijk.

1757
00:51:33,280 --> 00:51:34,633
- Een barbaar!
- Natuurlijk.

1758
00:51:35,640 --> 00:51:38,871
- Je bent een alcoholist.
- Natuurlijk.

1759
00:51:40,840 --> 00:51:42,671
- Je bent een lomperik.
- Ja, ja.

1760
00:51:43,080 --> 00:51:44,798
Weet je wat je bent?

1761
00:51:57,960 --> 00:51:59,439
We doen niet open.

1762
00:52:01,240 --> 00:52:02,719
We zijn niet thuis.

1763
00:52:07,840 --> 00:52:11,355
Wie het ook is, we doen niet open.

1764
00:52:13,760 --> 00:52:15,239
Rare mensen.

1765
00:52:16,600 --> 00:52:19,194
Als we niet open doen, betekent
dat, dat we er niet zijn.

1766
00:52:20,360 --> 00:52:22,555
En als we er zijn, maar niet opendoen,

1767
00:52:24,240 --> 00:52:27,038
betekent dat, dat we niemand
willen zien.

1768
00:52:32,680 --> 00:52:34,159
Wat een tactloosheid.

1769
00:52:35,520 --> 00:52:37,431
Wat een ongemanierdheid.

1770
00:52:41,400 --> 00:52:44,676
Dat is gewoon reltrapperij.

1771
00:52:44,960 --> 00:52:47,951
Ze worden kwaad als we niet
opendoen.

1772
00:52:54,560 --> 00:52:56,039
Hou vol, Nadja.

1773
00:52:57,360 --> 00:52:59,510
Zijn ze gek geworden?

1774
00:53:02,560 --> 00:53:04,039
We zullen dapper zijn.

1775
00:53:09,560 --> 00:53:11,152
We moeten wel opendoen.

1776
00:53:13,040 --> 00:53:15,031
Anders trappen ze de deur nog in.

1777
00:53:15,560 --> 00:53:17,232
Dan zal ik wel opendoen.

1778
00:53:19,000 --> 00:53:20,274
Zjenja!

1779
00:53:20,600 --> 00:53:22,079
Hou je in!

1780
00:53:27,640 --> 00:53:31,474
Jongens! Ik was de deur aan het
het slopen.

1781
00:53:33,040 --> 00:53:34,519
Ik ben gekomen...

1782
00:53:36,600 --> 00:53:40,479
om jullie een gelukkig nieuwjaar
te wensen.

1783
00:53:40,920 --> 00:53:43,150
Neem mijn... enzovoorts.

1784
00:53:43,880 --> 00:53:47,031
Ik heb zo'n honger!

1785
00:53:47,280 --> 00:53:49,840
Ik zie je voor het eerst in
deze staat.

1786
00:53:51,440 --> 00:53:53,749
Het is ook de eerste keer dat ik
in zo'n staat ben.

1787
00:53:54,000 --> 00:53:57,151
Ik zie mezelf voor het eerst in
deze staat.

1788
00:53:57,400 --> 00:54:01,678
"Een kindje liep op straat, het
zag blauw en bibberde van de kou."

1789
00:54:02,240 --> 00:54:07,030
Schoenen met dunne zolen.
Hij weet dat.

1790
00:54:07,280 --> 00:54:08,759
Hij weet alles.

1791
00:54:09,760 --> 00:54:12,354
Maar ik kwam mensen tegen.

1792
00:54:13,000 --> 00:54:17,357
Ze hebben m'n thee genomen
en meegegeven...

1793
00:54:18,640 --> 00:54:21,473
O nee, ze hebben me meegenomen
en thee gegeven...

1794
00:54:23,160 --> 00:54:25,879
Het leven is toch maar iets
wonderbaarlijks.

1795
00:54:26,120 --> 00:54:28,953
Het zit vol verrassingen.

1796
00:54:30,320 --> 00:54:31,673
Sorry...

1797
00:54:36,640 --> 00:54:39,154
En dat is trouwens geweldig.

1798
00:54:39,400 --> 00:54:42,198
Want bestaat er soms geprogrammeerd,

1799
00:54:42,440 --> 00:54:45,238
verwacht, gepland geluk?

1800
00:54:49,720 --> 00:54:52,553
Tsjonge, wat hebben we een saai leven!

1801
00:54:53,720 --> 00:54:56,234
We zijn dat avontuurlijke kwijt.

1802
00:54:56,800 --> 00:55:00,031
We klimmen niet meer door het
raam naar onze liefste.

1803
00:55:00,280 --> 00:55:04,034
We begaan geen grote, goede
fouten meer.

1804
00:55:04,920 --> 00:55:10,916
Wat verschrikkelijk!
Die vis in gelei van u.

1805
00:55:15,520 --> 00:55:20,036
Volgend jaar ga ik met oud en
nieuw naar het badhuis.

1806
00:55:22,680 --> 00:55:24,671
Waarom een heel jaar wachten?

1807
00:55:26,960 --> 00:55:29,155
Inderdaad, een goed idee.

1808
00:55:30,720 --> 00:55:32,199
Dat klopt helemaal.

1809
00:55:34,760 --> 00:55:37,115
Mag ik er even langs?

1810
00:55:39,000 --> 00:55:40,479
Bedankt.

1811
00:55:58,240 --> 00:56:00,276
Het lijkt wel of hij de kraan
open heeft gedaan.

1812
00:56:00,760 --> 00:56:01,988
Waarom?

1813
00:56:07,240 --> 00:56:10,312
Ben je gek geworden?
Hou daar onmiddelijk mee op!

1814
00:56:10,560 --> 00:56:12,278
Geen denken aan.

1815
00:56:12,760 --> 00:56:14,955
Weet je wel wat je doet?

1816
00:56:15,200 --> 00:56:16,349
Laat me toch!

1817
00:56:16,600 --> 00:56:19,558
Ippolit, je verpest je jas.

1818
00:56:19,880 --> 00:56:22,314
Stel je niet aan, Nadja!

1819
00:56:22,960 --> 00:56:25,554
Ippolit, ik smeek je,
kom daarvandaan.

1820
00:56:26,320 --> 00:56:27,833
Doe dan in ieder geval uw muts af.

1821
00:56:28,240 --> 00:56:31,789
Ik hou hem liever op. En u moet
sowieso zwijgen.

1822
00:56:35,400 --> 00:56:36,992
O, het water is warm geworden.

1823
00:56:37,640 --> 00:56:41,713
Op oudejaarsdag gaat iemand naar
het badhuis.

1824
00:56:42,080 --> 00:56:44,469
Dat is een positief iets.

1825
00:56:44,760 --> 00:56:47,832
Vervolgens giet hij zich vol
ter ere van zijn verloving.

1826
00:56:48,080 --> 00:56:50,071
Dat spreekt ook ten gunste van hem.

1827
00:56:50,520 --> 00:56:53,080
Daarna zetten ze hem als een
houtblok in het vliegtuig...

1828
00:56:56,240 --> 00:56:59,038
en komt hij in een andere stad
terecht.

1829
00:57:00,120 --> 00:57:02,918
Wilt u mijn rug schrobben
alstublieft?

1830
00:57:03,800 --> 00:57:06,189
Toe nou, is het zo moeilijk?

1831
00:57:07,560 --> 00:57:10,313
Nou, dan niet.

1832
00:57:11,760 --> 00:57:14,228
Wat kan ik eraan doen?

1833
00:57:16,720 --> 00:57:22,716
In die stad dient zich een andere
vrouw aan.

1834
00:57:25,120 --> 00:57:28,829
Zijn Moskouse verloofde vergeet
hij natuurlijk,

1835
00:57:32,320 --> 00:57:35,392
en hij legt het aan met deze
nieuwe Leningradse.

1836
00:57:38,960 --> 00:57:44,478
En dat allemaal omdat hij een
man van goede zeden is.

1837
00:57:44,960 --> 00:57:46,439
Alstublieft, hou daarmee op.

1838
00:57:47,120 --> 00:57:48,599
Voelt u zich gekwetst?

1839
00:57:48,840 --> 00:57:50,910
Dat hoeft niet. Het is de waarheid.

1840
00:57:51,160 --> 00:57:55,233
En daardoor mag men zich niet laten
kwetsen, zelfs niet als ze bitter is.

1841
00:57:55,960 --> 00:58:01,876
Nadja, in zo'n korte tijd kun je
wel het oude verwoesten,

1842
00:58:02,120 --> 00:58:05,351
maar het is moeilijk om het
nieuwe te creren.

1843
00:58:06,320 --> 00:58:07,309
Dat kan niet.

1844
00:58:09,400 --> 00:58:13,075
De nieuwjaarsnacht is voorbij.
Morgen heb ik een kater.

1845
00:58:14,320 --> 00:58:15,639
Wat een leegte.

1846
00:58:16,760 --> 00:58:21,470
En het interessantste is dat jullie
allebei weten dat ik gelijk heb.

1847
00:58:36,560 --> 00:58:37,879
Pardon.

1848
00:58:41,160 --> 00:58:43,674
Waar ga je heen? Je zult kou vatten!

1849
00:58:44,000 --> 00:58:45,069
Laat me met rust.

1850
00:58:45,320 --> 00:58:47,880
Ga niet weg! Blijf alstublieft
hier.

1851
00:58:49,120 --> 00:58:50,553
Het vriest buiten!

1852
00:58:50,800 --> 00:58:52,950
Misschien wil ik wel...

1853
00:58:54,560 --> 00:58:57,757
kou vatten en sterven.

1854
00:59:07,040 --> 00:59:08,837
Wat ben ik moe!

1855
00:59:14,640 --> 00:59:16,676
Wat een gekkenhuis vannacht.

1856
00:59:20,640 --> 00:59:22,835
Als hij nog een keer komt...

1857
00:59:26,240 --> 00:59:27,832
dan steekt hij het huis nog
in de fik.

1858
00:59:30,720 --> 00:59:32,517
Als ik eerlijk moet zijn...

1859
00:59:34,640 --> 00:59:36,631
mag ik hem graag.

1860
00:59:38,840 --> 00:59:42,355
Hij heeft gezegd wat we zelf niet
tegen elkaar durfden te zeggen.

1861
00:59:47,120 --> 00:59:48,599
Je bent gek.

1862
00:59:51,240 --> 00:59:52,559
Kom eens tot je zinnen.

1863
00:59:52,920 --> 00:59:55,354
Dat is precies wat er op dit
moment gebeurt.

1864
00:59:58,640 --> 01:00:02,713
Ze gaan al naar bed bij Ljuba
en op de trap is het koud.

1865
01:00:05,040 --> 01:00:06,837
Hebben jullie Ippolit natgegoten?

1866
01:00:07,560 --> 01:00:09,471
Hij was helemaal nat.

1867
01:00:09,720 --> 01:00:12,075
Hij is nat van de tranen.

1868
01:00:16,240 --> 01:00:18,959
U heeft zo'n goed persoon beledigd.

1869
01:00:27,400 --> 01:00:28,833
En nu...

1870
01:00:32,960 --> 01:00:34,439
Het is tijd om te gaan.

1871
01:00:52,960 --> 01:00:57,158
Maar er gaat elk halfuur een
vliegtuig.

1872
01:01:03,560 --> 01:01:05,710
Halve uren zullen niets redden.

1873
01:01:15,400 --> 01:01:18,198
Het is onzin. Gewoon dom.

1874
01:01:22,720 --> 01:01:25,917
We zullen onszelf ons leven lang
niet vergeven.

1875
01:01:28,320 --> 01:01:30,470
Men moet zijn gevoelens in de
hand kunnen houden.

1876
01:01:30,720 --> 01:01:31,835
Waarom?

1877
01:01:33,080 --> 01:01:35,594
Houden we ons niet veel te vaak
in in ons leven?

1878
01:01:37,000 --> 01:01:39,833
Snap dat dan, Ippolit heeft gelijk.

1879
01:01:44,960 --> 01:01:47,349
We zijn een beetje gek geworden.

1880
01:01:53,720 --> 01:01:55,790
De nieuwjaarsnacht is voorbij...

1881
01:01:58,920 --> 01:02:01,309
en alles valt weer op zijn oude
plek terug.

1882
01:02:17,040 --> 01:02:19,554
Van de spiegel,

1883
01:02:19,800 --> 01:02:24,920
die troebel is en vol verwarde dromen,

1884
01:02:26,340 --> 01:02:28,393
wil ik te weten komen,

1885
01:02:28,640 --> 01:02:34,636
waar uw bestemming is
en waar uw onderkomen.

1886
01:02:36,240 --> 01:02:38,754
Ik zie:

1887
01:02:40,720 --> 01:02:43,109
de mast van een schip,

1888
01:02:44,240 --> 01:02:47,198
en u staat op het dek.

1889
01:02:48,240 --> 01:02:53,598
U bent gehuld in de stoom van een trein,

1890
01:02:55,480 --> 01:02:57,869
de velden in het avondklagen.

1891
01:03:00,200 --> 01:03:03,670
De velden, bedekt met avonddauw,

1892
01:03:06,240 --> 01:03:09,676
daarboven raven.

1893
01:03:10,880 --> 01:03:13,758
Ik zegen u,

1894
01:03:14,680 --> 01:03:17,069
ik zegen u,

1895
01:03:18,120 --> 01:03:20,509
ik zegen u

1896
01:03:20,840 --> 01:03:25,834
om te gaan waarheen u wilt.

1897
01:03:26,960 --> 01:03:29,997
Ik zegen u,

1898
01:03:30,560 --> 01:03:33,677
ik zegen u,

1899
01:03:36,400 --> 01:03:39,153
ik zegen u

1900
01:03:39,400 --> 01:03:45,396
om te gaan waarheen u wilt.

1901
01:03:58,160 --> 01:03:59,513
Het is alweer morgen.

1902
01:04:02,440 --> 01:04:04,237
Ik heb het idee...

1903
01:04:04,480 --> 01:04:07,790
alsof we vannacht een heel
leven geleefd hebben.

1904
01:04:11,320 --> 01:04:12,799
Ga het treinkaartje halen.

1905
01:04:13,640 --> 01:04:15,631
Ik denk dat je het wel kunt vinden.

1906
01:04:17,240 --> 01:04:20,994
Nee, ik ga niet met de trein.

1907
01:04:26,560 --> 01:04:28,357
Zeven uur lang zitten hobbelen.

1908
01:04:41,000 --> 01:04:42,479
Alsjeblieft,

1909
01:04:45,240 --> 01:04:47,037
vergeet me niet.

1910
01:04:48,720 --> 01:04:50,278
En jij ook niet.

1911
01:04:54,240 --> 01:04:55,719
Ga, Zjenja, ga.

1912
01:04:57,960 --> 01:05:01,077
Mag ik je vaarwel kussen?

1913
01:05:03,440 --> 01:05:04,839
Nee, liever niet.

1914
01:05:06,560 --> 01:05:09,393
Doe dat alsjeblieft niet.

1915
01:05:18,880 --> 01:05:21,314
Laten we even stilzitten voor
ik vertrek.

1916
01:05:34,480 --> 01:05:36,436
Ik heb je foto gestolen.

1917
01:05:39,240 --> 01:05:43,199
Ik ben blij dat je mijn foto
zult hebben.

1918
01:05:52,760 --> 01:05:55,194
En als het geen vliegweer is,
mag ik dan blijven?

1919
01:05:55,720 --> 01:05:59,269
Nee, dan moet je maar met de trein.

1920
01:08:35,400 --> 01:08:38,119
Hoe pijnlijk, liefste,
en hoe vreemd is het, om,

1921
01:08:38,560 --> 01:08:41,074
nadat onze wortels en takken
zich verweven hebben...

1922
01:08:41,800 --> 01:08:43,916
Hoe pijnlijk, liefste,
en hoe vreemd is het

1923
01:08:44,160 --> 01:08:46,151
in tween gezaagd te worden.

1924
01:08:46,880 --> 01:08:49,235
Mijn verwonde hart zal niet genezen,

1925
01:08:49,480 --> 01:08:51,550
maar pure tranen vergieten.

1926
01:08:52,000 --> 01:08:54,116
Mijn verwonde hart zal niet genezen,

1927
01:08:54,480 --> 01:08:56,835
maar dampend pek uitgieten.

1928
01:08:57,120 --> 01:08:59,111
Zolang ik leef, zal ik bij jou zijn,

1929
01:08:59,360 --> 01:09:01,510
Onze ziel en ons bloed zijn onlosmakelijk.

1930
01:09:01,960 --> 01:09:03,473
Zolang ik leef, zal ik bij jou zijn,

1931
01:09:04,080 --> 01:09:06,389
Liefde en dood zijn altijd samen.

1932
01:09:06,640 --> 01:09:08,710
Je zult altijd, liefste,

1933
01:09:08,960 --> 01:09:10,757
je zult altijd, overal,

1934
01:09:11,440 --> 01:09:13,715
je zult altijd, overal

1935
01:09:13,960 --> 01:09:16,633
je vaderland, je geliefde huis
bij je dragen.

1936
01:09:16,880 --> 01:09:20,475
En als ik mij nergens kan verbergen
voor ongeneesbaar medelijden?

1937
01:09:20,720 --> 01:09:24,429
En als ik mij nergens kan verbergen
voor de kou en het duister?

1938
01:09:24,680 --> 01:09:28,798
Na afscheid volgt altijd een ontmoeting,
vergeet me niet, liefste.

1939
01:09:29,040 --> 01:09:31,156
Na afscheid volgt altijd een ontmoeting,

1940
01:09:31,400 --> 01:09:34,119
we zullen terugkeren, jij en ik.

1941
01:09:34,360 --> 01:09:38,353
En als ik zonder spoor verdwijn,
als een korte flits van daglicht?

1942
01:09:38,720 --> 01:09:40,278
Wat als ik zonder spoor verdwijn,

1943
01:09:40,520 --> 01:09:43,717
voorbij de sterrengordel en
de nevel van de Melkweg?

1944
01:09:43,960 --> 01:09:47,839
Dan zal ik voor je bidden dat
je de weg naar de aarde niet vergeet.

1945
01:09:48,160 --> 01:09:52,597
Dan zal ik voor je bidden
dat je ongedeerd terugkeert.

1946
01:09:52,840 --> 01:09:54,671
Schuddend in een wagon vol rokers,

1947
01:09:54,920 --> 01:09:57,718
werd hij dakloos en nederig.

1948
01:09:58,080 --> 01:10:02,676
Schuddend in een wagon vol rokers,
huilde en sliep hij bijna.

1949
01:10:03,240 --> 01:10:05,470
Toen de trein op een glibberige helling

1950
01:10:05,720 --> 01:10:08,632
plots een scherpe bocht maakte,

1951
01:10:09,240 --> 01:10:11,708
toen de trein op een glibberige helling

1952
01:10:11,960 --> 01:10:14,474
de wielen van de rails af trok,

1953
01:10:15,000 --> 01:10:16,991
toen wierp een bovenmenselijke kracht,

1954
01:10:17,360 --> 01:10:19,874
die iedereen in n wijnpers fijndrukt,

1955
01:10:20,160 --> 01:10:22,230
toen wierp een bovenmenselijke kracht,

1956
01:10:22,640 --> 01:10:24,870
al het aardse van de aarde af.

1957
01:10:26,200 --> 01:10:31,035
En niemand werd beschermd door
de reeds langbeloofde ontmoeting.

1958
01:10:31,720 --> 01:10:36,874
En niemand werd beschermd door
de hand die in de verte uitnodigde.

1959
01:10:37,240 --> 01:10:39,879
Ga niet bij je geliefden vandaan,

1960
01:10:40,400 --> 01:10:42,994
ga niet bij je geliefden vandaan,

1961
01:10:43,240 --> 01:10:45,435
ga niet bij je geliefden vandaan,

1962
01:10:46,040 --> 01:10:48,793
maar ontspruit in hen met al je bloed.

1963
01:10:49,040 --> 01:10:51,713
En zeg hen steeds voorgoed vaarwel,

1964
01:10:51,960 --> 01:10:54,520
en zeg hen steeds voorgoed vaarwel,

1965
01:10:54,760 --> 01:10:57,718
en zeg hen steeds voorgoed vaarwel,

1966
01:10:57,960 --> 01:11:00,520
wanneer je een momentje weggaat.

1967
01:11:06,240 --> 01:11:08,231
Leg uit, wat is er gebeurd?

1968
01:11:09,040 --> 01:11:12,191
Ik begrijp er helemaal niets van.
Ik was ontzettend ongerust.

1969
01:11:12,480 --> 01:11:13,959
Waar zat je?

1970
01:11:15,560 --> 01:11:18,120
Vertel me wat er is gebeurd.
Waar is Galja?

1971
01:11:18,800 --> 01:11:22,110
Ik ben naar Leningrad geweest.

1972
01:11:22,480 --> 01:11:23,708
Waarheen?

1973
01:11:24,760 --> 01:11:26,079
Naar Leningrad.

1974
01:11:27,600 --> 01:11:30,831
Het spijt me zeer, maar ik ben
ontzettend moe, ik wil slapen.

1975
01:11:32,040 --> 01:11:36,352
Dus je bent weer naar Leningrad
gevlucht?

1976
01:11:37,640 --> 01:11:39,995
Mama, je weet toch...

1977
01:11:42,240 --> 01:11:48,156
dat ik elk jaar op 31 december met
mijn vrienden naar het badhuis ga.

1978
01:11:48,400 --> 01:11:51,551
Dan nemen we een bad.

1979
01:11:52,960 --> 01:11:55,155
We hebben daar wat gedronken.

1980
01:11:55,400 --> 01:12:00,315
En per toeval, zonder kwade opzet,

1981
01:12:01,480 --> 01:12:05,996
hebben ze mij naar Leningrad
gestuurd in plaats van Pavel.

1982
01:12:08,080 --> 01:12:09,638
Hoe bedoel je, gestuurd?

1983
01:12:11,760 --> 01:12:15,196
Ben je soms drukwerk of een
pakje of een koffer?

1984
01:12:15,440 --> 01:12:18,512
Mama, alsjeblieft. Ik barst van
de koppijn.

1985
01:12:21,920 --> 01:12:24,195
Had je dan niks door?

1986
01:12:25,400 --> 01:12:26,833
Helemaal niks.

1987
01:12:28,720 --> 01:12:32,030
Wat ben je losgeslagen.
Verschrikkelijk!

1988
01:12:33,240 --> 01:12:38,473
Je moet trouwen, dan is er tenminste
iemand waar je naar moet luisteren.

1989
01:12:39,960 --> 01:12:43,475
Het zal wel moeilijk worden om
dit aan Galja uit te leggen.

1990
01:12:43,720 --> 01:12:47,315
Maar ik ga zo naar haar toe en
breng haar hier.

1991
01:12:47,560 --> 01:12:49,551
Nee, dat hoeft niet.

1992
01:12:53,440 --> 01:12:55,749
Wat, wil je niet meer met Galja
trouwen?

1993
01:12:57,960 --> 01:13:00,030
Ik ben een andere vrouw tegengekomen.

1994
01:13:01,320 --> 01:13:03,834
- Waar?
- In Leningrad.

1995
01:13:05,640 --> 01:13:08,950
- Wanneer?
- Vannacht.

1996
01:13:10,720 --> 01:13:11,948
O, lieve hemel!

1997
01:13:12,800 --> 01:13:15,234
En daarom gaan Galja en jij
uit elkaar?

1998
01:13:15,480 --> 01:13:16,674
Ja.

1999
01:13:20,600 --> 01:13:22,591
Mama, wat is er?

2000
01:13:23,960 --> 01:13:26,269
- Mama, wat is er met je?
- Wacht even.

2001
01:13:29,160 --> 01:13:30,388
Is het over?

2002
01:13:34,160 --> 01:13:36,799
Je bent een echte rokkenjager.

2003
01:13:42,880 --> 01:13:45,519
Och, mama, ik ben een ellendeling.

2004
01:13:47,120 --> 01:13:49,315
Waarom zit het leven mij zo tegen?

2005
01:13:54,000 --> 01:13:55,991
Waarom zou ik ook eigenlijk trouwen?

2006
01:13:56,240 --> 01:13:58,151
Waar is het goed voor?

2007
01:13:59,520 --> 01:14:00,748
Nergens voor nodig.

2008
01:14:02,560 --> 01:14:05,791
Niemand zal toch beter voor me
zorgen dan jij.

2009
01:14:06,040 --> 01:14:07,439
Huichelaar.

2010
01:14:15,400 --> 01:14:19,712
Stel je voor dat er een vreemde
vrouw hier bij ons komt wonen.

2011
01:14:21,480 --> 01:14:23,789
Je weet nog niet eens hoe jullie
het met elkaar zullen kunnen vinden.

2012
01:14:28,760 --> 01:14:30,239
En f jullie het wel met elkaar
kunnen vinden.

2013
01:14:31,960 --> 01:14:33,951
Ik zou me eraan ergeren.

2014
01:14:34,920 --> 01:14:36,239
Nee, dat is niks.

2015
01:14:36,480 --> 01:14:38,232
Nergens goed voor.

2016
01:14:40,120 --> 01:14:42,588
Alles kan maar beter blijven
zoals het is.

2017
01:14:43,200 --> 01:14:45,430
Mijn arme kind!

2018
01:14:46,600 --> 01:14:47,828
Ga liggen.

2019
01:14:48,080 --> 01:14:50,548
Ga liggen, alles komt goed.

2020
01:14:51,800 --> 01:14:53,313
Ga liggen en rust wat uit.

2021
01:15:07,520 --> 01:15:08,509
Hoe heet ze?

2022
01:15:10,880 --> 01:15:13,394
Ze heeft een heel mooie naam.

2023
01:15:18,000 --> 01:15:18,989
Nadja.

2024
01:15:21,520 --> 01:15:22,999
En bovendien een zeldzame ook.

2025
01:18:31,320 --> 01:18:32,594
Nadja.

2026
01:18:44,240 --> 01:18:45,639
Je had je berkentakjes bij mij
laten liggen.

2027
01:18:47,080 --> 01:18:48,433
Hoe heb je me gevonden?

2028
01:18:49,760 --> 01:18:51,637
Wat ben je toch een vreselijke
domkop.

2029
01:19:20,560 --> 01:19:24,758
Lieve hemel, het is hier
hetzelfde verhaal.

2030
01:19:25,240 --> 01:19:27,231
Ik hoop dat het niet Ippolit is.

2031
01:19:30,560 --> 01:19:33,074
Hallo!
Gelukkig nieuwjaar!

2032
01:19:33,840 --> 01:19:35,319
Gelukkig nieuwjaar!

2033
01:19:37,880 --> 01:19:39,029
De beste wensen!

2034
01:19:39,280 --> 01:19:40,395
Waar is hij?

2035
01:19:40,640 --> 01:19:42,198
Ga hem maar wakker maken?

2036
01:19:48,440 --> 01:19:49,839
Hallo.

2037
01:19:51,040 --> 01:19:54,430
Hoe kon ik zo'n fout maken?
Ik word immers nooit dronken.

2038
01:19:56,360 --> 01:20:00,319
Ik ben blij dat jij, Zjenja, en jij...

2039
01:20:01,800 --> 01:20:02,869
Galja.

2040
01:20:03,120 --> 01:20:06,874
Dat we jouw vrienden zijn en
dat Galja je verge...

2041
01:20:07,120 --> 01:20:09,190
Zjenja, hou eens op met knuffelen
als er met je gepraat wordt.

2042
01:20:09,960 --> 01:20:14,158
We kunnen niet ophouden. We hebben
elkaar al te lang niet gezien.

2043
01:20:14,720 --> 01:20:17,951
Ik heb er geen last van. Irriteert
het jou? Mij niet.

2044
01:20:18,200 --> 01:20:21,112
Zjenja, we zijn blij dat Galja
je vergeven heeft.

2045
01:20:21,360 --> 01:20:25,239
En dat je haar uiteindelijk
toch gevonden hebt.

2045
01:20:25,420 --> 01:20:28,100
En we zijn allemaal erg blij dat...

2046
01:20:28,400 --> 01:20:29,628
Mama!

2047
01:20:32,080 --> 01:20:34,150
Mijn Nadja is gekomen.

2048
01:20:45,560 --> 01:20:49,189
Vindt u me lichtzinnig?

2049
01:20:50,560 --> 01:20:52,039
De tijd zal het leren.

2050
01:20:54,960 --> 01:20:58,953
- Begrijp jij er iets van?
- Vraag je dat aan mij?

2051
01:20:59,960 --> 01:21:03,032
Ik geloof dat dit niet Galja is.

2052
01:21:05,640 --> 01:21:09,633
Zeg dan iets. Jij bent de pienterste.

2053
01:21:10,320 --> 01:21:14,154
Het enige dat ik kan zeggen, is
dat n van hen Zjenja is.

2054
01:21:15,640 --> 01:21:17,039
Vrienden!

2055
01:21:19,240 --> 01:21:23,279
Ik ben jullie zo dankbaar dat jullie
zo plots mijn leven veranderd hebben.

2056
01:21:24,120 --> 01:21:27,112
En dat het noodlot me in
Leningrad achtergelaten heeft.

2057
01:21:28,520 --> 01:21:33,469
En dat er in Leningrad zo'n
zelfde straat, zo'n zelfde flat

2058
01:21:34,360 --> 01:21:35,918
en zo'n zelfde appartement is,
als het mijne.

2059
01:21:38,720 --> 01:21:41,109
Anders zou ik nooit gelukkig zijn.

2060
01:21:41,360 --> 01:21:43,635
Wij zouden nooit gelukkig zijn.

2061
01:21:44,800 --> 01:21:47,439
Anders zouden wij nooit gelukkig zijn.

2062
01:24:16,576 --> 01:24:20,000
Nederlandse vertaling:
Dorenda Snieder

